Предисловие: Зал Сказок
Сказки, как известно, бывают разные. Взрослые делят сказки на "волшебные" и "бытовые". На самом деле, неволшебных сказок в природе не существует. Дети это знают хорошо. Просто, в одних сказках волшебство очевидно: ну, феи всякие, палочки волшебные, превращения... А в других волшебство спрятано под самыми обычными вещами. Поэтому, некоторым взрослым будет полезно почитать сказки в этом Зале вместе с детьми. И если дети будут добры, они объяснят родителям, где спрятана самая настоящая магия в якобы "неволшебных" сказках.
Содержание
Лягушонок, который женился на принцессе / Мальчик, который смеялся во сне / Немая девушка / Каменный лев, который открыл рот
Лягушонок, который женился на принцессе
Как-то раз, когда одна пожилая женщина мыла ноги, из её лодыжки выпрыгнул лягушонок. Женщина ужасно рассердилась и расстроилась из-за того, что нежданно-негаданно породила лягушку, а не человека. Да и какая могла быть радость, что та выскочила из её ноги. Она захотела убить лягушонка.
- Пожалуйста, не убивай меня, - взмолился лягушонок, - я буду работать и отплачу тебе за твою доброту.
Несмотря на то что женщина не понимала, какая польза может быть от лягушонка, она сохранила ему жизнь.
В течение многих дней лягушонок работал на старуху: носил ей воду, собирал хворост, готовил еду. Он сторицей отплатил женщине за то, что та его пощадила, а женщина в свою очередь радовалась, что ей больше не надо делать никакой работы, знай только ешь, спи и возноси ежедневные молитвы.
- Я изрядно потрудился, чтобы воздать тебе за твою доброту, а теперь у меня есть просьба, - сказал однажды лягушонок.
- И что же ты от меня хочешь? - спросила женщина.
- Теперь, когда я уже подрос, хочу жениться на принцессе.
- Но ты же лягушка, король никогда не отдаст тебе свою единственную дочь.
Но лягушонок стоял на своём и лично отправился во дворец. Остановившись перед дворцовыми воротами, он прокричал:
- Ваше Величество, пожалуйста, отдайте свою дочь мне в жены.
- Пошла прочь, старая жаба, я никогда не отдам тебе в жены свою дочь, - рассердилась королева.
- Ну, хорошо, раз так - я ухожу, - сказал лягушонок и повернул назад, но каждый раз, когда он ступал на землю, весь дворец ходил ходуном.
Королева взмолилась, чтобы он остановился, и пообещала сделать всё, что лягушонок только не прикажет. Но когда он в очередной раз потребовал принцессу, она опять упёрлась.
- Если ты не сдержишь своего слова и не отдашь мне свою дочь, я заплачу - предупредил лягушонок.
- Кому какое дело до твоих слёз? - ответила королева. - Давай плачь сколько душе угодно.
Лягушонок заплакал, и вскоре весь дворец утопал в потоках его слёз. Когда королева попросила, чтобы он остановился, и пообещала отдать принцессу, лягушонок перестал плакать и вся вода мигом исчезла. И вновь королева не выполнила своего обещания.
- Если не отдашь мне свою дочь, я засмеюсь, - пригрозил лягушонок, - но это будет не обычный смех.
- Да хоть живот себе надорви, но дочки моей не получишь.
Лягушонок коротко рассмеялся, и дворец треснул пополам. Несмотря на то, что королева плакала и молила его перестать смеяться, лягушонок не останавливался до тех пор, пока и она, и сам король торжественно не поклялись отдать ему принцессу в жены. Клятва была дана, и на этот раз они уже её не нарушили.
Везя принцессу домой и подпрыгивая от радости и восторга, лягушонок вернулся к жилищу старухи и попросил её открыть дверь.
- Ты можешь пролезть через щёлочку, - отозвалась она.
- Я-то могу, а что делать с принцессой?
Старуха открыла дверь и увидела, что лягушонок и вправду привёл домой жену-принцессу. Когда она спросила, как же ему удалось убедить короля и королеву отдать свою единственную дочь, лягушонок смущенно поведал ей о том, что ему пришлось просить много раз, причём несколько раз его надули.
- Но знаешь, я так молод и хорош собой, что король с королевой в конце концов уступили и отдали мне принцессу, - завершил лягушонок свой рассказ.
С женитьбой у него прибавилось дел. Он по-прежнему усердно работал на старуху, но также заботился и о своей дорогой жене. Старуха была счастлива, поскольку лягушонок делал за неё всю работу, и, кроме того, у неё теперь было с кем поговорить. Принцесса была довольна, потому что лягушонок был преданным мужем, да и старуха была к ней добра. Но счастливее всех был лягушонок, так как принцесса стала его женой.
Так они жили и не тужили, пока однажды, когда лягушонок пошёл за водой, на него не набросился ястреб. Схватив лягушонка, ястреб взмыл в небо. Лягушонок звал старуху и жену на помощь, но они ничего не могли поделать и лишь смотрели в небо и плакали о своей горькой доле.
- Если он сядет в эту траву, то мне повезло. Потому что там я встречу своего отца, - проквакал себе под нос лягушонок.
Услышав это, ястреб тут же набрал высоту и начал выискивать другое место, где бы он мог съесть лягушонка. Покружив и не найдя ничего более подходящего, он решил опуститься на крышу дома.
- Как же я буду рад, если он сядет на эту крышу. Наконец-то я встречу со своим дядей, которого не видел вот уже много лет, - тихо сказал лягушонок, разговаривая будто бы сам с собой.
Услышав это, ястреб перепугался, что дядя придёт лягушонку на помощь, и он останется без обеда. Забираясь всё выше и выше в небо и подыскивая подходящее место для трапезы, он вдруг услышал:
- Как будет грустно, если он решит меня съесть на берегу реки. Я не смогу перед смертью повидаться со своими родственниками.
Немедленно ястреб спланировал вниз и приземлился возле реки. Он опустил лягушонка на землю и взгромоздился сверху, решив слегка передохнуть после долгого полёта. Лягушонок попросил ястреба слезть с него, сказав, что у него есть хороший совет:
- Я знаю, ты хочешь съесть меня, и готов достойно встретить свою участь, но знаешь, моя шкурка очень жесткая, так что советую заточить свой клюв и когти о камень, пока я подожду тебя в сторонке.
Ястреб подумал, что лягушонок прав и пошёл точить клюв. Пока он это делал, лягушонок взял и - шлёп! - прыгнул в воду. Он переплыл реку и, преодолев множество препятствий, вернулся домой - к радости старухи и своей дорогой, дорогой жены.
Мальчик, который смеялся во сне
(тибетская сказка)
У женщины по имени Гъял-апчи был сын, и он всегда смеялся, когда спал. Какое-то время мать ничего не говорила, но, поскольку это продолжалось из ночи в ночь, она не выдержала и спросила, что же его так смешит.
- Ничего особенного, - ответил мальчик. - Я смеюсь просто так.
- Ну-ну, не нужно стесняться или бояться меня. Ведь я твоя мать, и ты должен говорить мне обо всем, что с тобой происходит.
- Если ты действительно хочешь знать, то я смеюсь вот почему: мне всё время снится очень смешной сон, будто половина неба служит мне одеялом, а вторая половина - матрасом.
Мать пошла к астрологу, чтобы тот растолковал ей значение сна, и астролог сказал: "Твоему сыну суждено стать Императором Китая".
Несмотря на то, что ни сама мать, ни её соседи по-настоящему не поверили в это предсказание, новость разнеслась по всей стране. Вскоре об этом прослышал даже Китайский император, но не придал слухам значения. Он сказал:
- Как бедный крестьянский мальчик может стать Императором? Моё могущество не имеет границ, и я буду править до тех пор, пока смерть не положит этому конец.
И все министры с ним согласились.
С каждым днём слухи распространялись всё дальше и дальше. Уверенность Императора начала слабнуть. По ночам он не мог заснуть от беспокойства. Чем больше он думал об этом, тем сильнее терзался. Одна бессонная ночь следовала за другой. Наконец в один из дней он созвал своих министров и спросил, что ему предпринять в связи с этой тревожной новостью. Кто-то сказал, что его волнение напрасно. Другие же говорили, что что-то нужно делать. Итак, они решили спросить совета у государственного астролога, но его ответ оказался неутешительным. Он сообщил Императору, что мальчику определенно суждено править вместо него, как бы он не старался этому помешать.
Император решил, что единственный способ вернуть себе душевный покой и сохранить трон - это убить мальчика. Он призвал мальчика во дворец и сказал:
- Ты избран судьбой, чтобы стать правителем Великой Китайской Империи, и будешь коронован, если достанешь мне невиданный цветок, сердце зомби и дочь Северных Краёв.
Мальчик и понятия не имел, где всё это можно найти, но, тем не менее, отправился в путь. Он шел много дней, не зная, в какой стороне искать. Один день сменял другой, у мальчика подошли к концу деньги, и, так и не решив, куда направить свои стопы, он решил отказаться от поисков. В ту же минуту он увидел, что к нему приближается человек с очень длинными ушами.
- Какой странный у тебя вид! - воскликнул мальчик. - Куда ты идёшь?
- Да, собственно, никуда, зато мои длинные бездонные уши позволяют мне слышать всё, о чём говорят в самых дальних уголках земного шара. Но сыну Гъял-апчи повезло больше, чем мне. Ему суждено стать Императором всего Китая.
- Я и есть сын Гъял-апчи, - сказал мальчик. - И я ищу три вещи, которые Китайский Император велел мне принести ему прежде, чем я займу его место.
- О, как замечательно! Позволь мне помочь тебе, - ответил человек, и они стали друзьями.
Путешествуя из одного места в другое, они встретили человека, способного протягивать руки на очень длинные расстояния, и человека с огромным ртом, называвшего себя пожирателем Солнца и Луны.
Эти три человека решили помочь мальчику выполнить приказ Императора. Длиннорукий протянул свои руки через холмы, долины и горы и достал невиданный цветок со дна Великого Моря. Затем он принёс сердце зомби. А потом пожиратель Солнца и Луны сказал своему длиннорукому другу:
- Я съем Солнце, чтобы на мир опустилась тьма, а ты протяни руку и укради дочь Северных Краёв.
Получив то, что ему было нужно, мальчик доставил невиданный цветок, сердце зомби и дочь Северных Краёв Императору. Тот не мог поверить, что маленький крестьянский мальчик оказался способен выполнить то, что не под силу обычному человеку. Он испугался, что мальчик может оказаться чем-то большим, чем простой человек.
Однако он по-прежнему не желал уступать мальчику трон. Ещё раз он созвал своих министров и спросил, что ему делать. Теперь, когда мальчик доставил ему всё, что ему велели, министрам было больше нечего посоветовать Императору, кроме как предложить отравить мальчика. Императору пришелся по душе их совет, и он решил устроить большое торжество и позвать на него мальчика в качестве почётного гостя.
Длинноухий слышал всё, о чём говорили Император и его министры, и рассказал об их замыслах мальчику:
- До меня донеслась весть, что Император и министры договорились отравить тебя. В то время пока пожиратель Солнца и Луны будет держать Солнце во рту, наш длиннорукий друг заменит твою тарелку тарелкой Императора. До тех пор ничего не ешь.
Запомнив эти подробные наставления, мальчик пошёл на праздник.
Итак, пожиратель Солнца и Луны проглотил на время Солнце, а длиннорукий поменял местами тарелки мальчика и Императора. Когда город внезапно окутала тьма, Император и министры были поражены, потому что в их придворном альманахе не значилось затмение. Сам астролог был в растерянности и ужасе, так как его расчёты тоже не говорили о такой возможности. Им всем было известно, что это очень плохой знак, однако они не знали, что именно он предвещал. Им пришло в голову лишь одно: возможно Императору пришло время оставить трон.
Праздник продолжался до появления Солнца, и все глаза были устремлены на мальчика в ожидании его скорой кончины. Но он ел, пил и от души веселился, не высказывая никаких признаков приближающейся смерти. Министры были удивлены, и при мысли о том, что они вновь потерпели поражение, их охватил стыд. Они с таким жадным любопытством смотрели на мальчика, что не заметили, как в середине празднества тихо отошел в мир иной Император. Стыд и гнев отразились на их лицах, когда они поднялись, с тем чтобы уйти, но Император не пошевелился. И лишь тогда они поняли, что он умер вместо мальчика.
И тогда мальчик стал Правителем Великой Китайской Империи. Он взял дочь Северных Краёв себе в жены, назначил трёх друзей своими министрами, и вместе они мудро правили долгие годы.
Лягушонок, который женился на принцессе
Как-то раз, когда одна пожилая женщина мыла ноги, из её лодыжки выпрыгнул лягушонок. Женщина ужасно рассердилась и расстроилась из-за того, что нежданно-негаданно породила лягушку, а не человека. Да и какая могла быть радость, что та выскочила из её ноги. Она захотела убить лягушонка.
- Пожалуйста, не убивай меня, - взмолился лягушонок, - я буду работать и отплачу тебе за твою доброту.
Несмотря на то что женщина не понимала, какая польза может быть от лягушонка, она сохранила ему жизнь.
В течение многих дней лягушонок работал на старуху: носил ей воду, собирал хворост, готовил еду. Он сторицей отплатил женщине за то, что та его пощадила, а женщина в свою очередь радовалась, что ей больше не надо делать никакой работы, знай только ешь, спи и возноси ежедневные молитвы.
- Я изрядно потрудился, чтобы воздать тебе за твою доброту, а теперь у меня есть просьба, - сказал однажды лягушонок.
- И что же ты от меня хочешь? - спросила женщина.
- Теперь, когда я уже подрос, хочу жениться на принцессе.
- Но ты же лягушка, король никогда не отдаст тебе свою единственную дочь.
Но лягушонок стоял на своём и лично отправился во дворец. Остановившись перед дворцовыми воротами, он прокричал:
- Ваше Величество, пожалуйста, отдайте свою дочь мне в жены.
- Пошла прочь, старая жаба, я никогда не отдам тебе в жены свою дочь, - рассердилась королева.
- Ну, хорошо, раз так - я ухожу, - сказал лягушонок и повернул назад, но каждый раз, когда он ступал на землю, весь дворец ходил ходуном.
Королева взмолилась, чтобы он остановился, и пообещала сделать всё, что лягушонок только не прикажет. Но когда он в очередной раз потребовал принцессу, она опять упёрлась.
- Если ты не сдержишь своего слова и не отдашь мне свою дочь, я заплачу - предупредил лягушонок.
- Кому какое дело до твоих слёз? - ответила королева. - Давай плачь сколько душе угодно.
Лягушонок заплакал, и вскоре весь дворец утопал в потоках его слёз. Когда королева попросила, чтобы он остановился, и пообещала отдать принцессу, лягушонок перестал плакать и вся вода мигом исчезла. И вновь королева не выполнила своего обещания.
- Если не отдашь мне свою дочь, я засмеюсь, - пригрозил лягушонок, - но это будет не обычный смех.
- Да хоть живот себе надорви, но дочки моей не получишь.
Лягушонок коротко рассмеялся, и дворец треснул пополам. Несмотря на то, что королева плакала и молила его перестать смеяться, лягушонок не останавливался до тех пор, пока и она, и сам король торжественно не поклялись отдать ему принцессу в жены. Клятва была дана, и на этот раз они уже её не нарушили.
Везя принцессу домой и подпрыгивая от радости и восторга, лягушонок вернулся к жилищу старухи и попросил её открыть дверь.
- Ты можешь пролезть через щёлочку, - отозвалась она.
- Я-то могу, а что делать с принцессой?
Старуха открыла дверь и увидела, что лягушонок и вправду привёл домой жену-принцессу. Когда она спросила, как же ему удалось убедить короля и королеву отдать свою единственную дочь, лягушонок смущенно поведал ей о том, что ему пришлось просить много раз, причём несколько раз его надули.
- Но знаешь, я так молод и хорош собой, что король с королевой в конце концов уступили и отдали мне принцессу, - завершил лягушонок свой рассказ.
С женитьбой у него прибавилось дел. Он по-прежнему усердно работал на старуху, но также заботился и о своей дорогой жене. Старуха была счастлива, поскольку лягушонок делал за неё всю работу, и, кроме того, у неё теперь было с кем поговорить. Принцесса была довольна, потому что лягушонок был преданным мужем, да и старуха была к ней добра. Но счастливее всех был лягушонок, так как принцесса стала его женой.
Так они жили и не тужили, пока однажды, когда лягушонок пошёл за водой, на него не набросился ястреб. Схватив лягушонка, ястреб взмыл в небо. Лягушонок звал старуху и жену на помощь, но они ничего не могли поделать и лишь смотрели в небо и плакали о своей горькой доле.
- Если он сядет в эту траву, то мне повезло. Потому что там я встречу своего отца, - проквакал себе под нос лягушонок.
Услышав это, ястреб тут же набрал высоту и начал выискивать другое место, где бы он мог съесть лягушонка. Покружив и не найдя ничего более подходящего, он решил опуститься на крышу дома.
- Как же я буду рад, если он сядет на эту крышу. Наконец-то я встречу со своим дядей, которого не видел вот уже много лет, - тихо сказал лягушонок, разговаривая будто бы сам с собой.
Услышав это, ястреб перепугался, что дядя придёт лягушонку на помощь, и он останется без обеда. Забираясь всё выше и выше в небо и подыскивая подходящее место для трапезы, он вдруг услышал:
- Как будет грустно, если он решит меня съесть на берегу реки. Я не смогу перед смертью повидаться со своими родственниками.
Немедленно ястреб спланировал вниз и приземлился возле реки. Он опустил лягушонка на землю и взгромоздился сверху, решив слегка передохнуть после долгого полёта. Лягушонок попросил ястреба слезть с него, сказав, что у него есть хороший совет:
- Я знаю, ты хочешь съесть меня, и готов достойно встретить свою участь, но знаешь, моя шкурка очень жесткая, так что советую заточить свой клюв и когти о камень, пока я подожду тебя в сторонке.
Ястреб подумал, что лягушонок прав и пошёл точить клюв. Пока он это делал, лягушонок взял и - шлёп! - прыгнул в воду. Он переплыл реку и, преодолев множество препятствий, вернулся домой - к радости старухи и своей дорогой, дорогой жены.
Каменный лев, который открыл рот
(тибетская сказка)
Никто уж и не вспомнит, когда это было, однако случилась эта история у подножия древней горы. Там жили всего два человека, один был очень богат, и звали его Тёнзин, второй был нищ и откликался на имя Пурбу. Пурбу каждый день рубил дрова и, продавая их, зарабатывал тем самым себе на жизнь. Отправляясь на гору, он всегда брал с собой на обед несколько ячменных лепёшек - чтобы набраться сил и нарубить побольше дров.
На горе никто не жил, однако на её каменном склоне было высечено изображение льва. Никто не знал, откуда оно взялось или чьей рукой было создано. Каждый день, собрав вязанку дров, Пурбу присаживался возле каменного льва, чтобы съесть свой обед. И каждый раз он подносил к пасти каменного льва кусочек лепёшки со словами:
- Пожалуйста, брат мой Лев, отведай немного!
И клал еду в львиную пасть. Так продолжалось день за днём, месяц за месяцем, год за годом.
Однажды Пурбу, как обычно, дал каменному льву немного еды, но стоило ему завершить свою речь, как зверь открыл пасть и сказал:
- Спасибо, брат Пурбу. У тебя и вправду доброе сердце. Хотя тебе и самому не хватает, ты всегда готов поделиться со мной. Как мне тебя отблагодарить?
Когда лев заговорил, Пурбу потерял дар речи от изумления. И только поняв, что тот не хочет причинить ему зла, он вновь вздохнул свободно. А затем повёл со львом беседу:
- Брат Лев, нас постигла одна участь. О тебе тоже некому позаботиться, и мы оба горюем в одиночестве. Так как же мне не поделиться с тобой тем малым, что у меня есть? И какая досада, что я так беден. Мне никогда не удастся утолить твой голод.
- Ты поистине честный человек. Пожалуйста, приходи сюда завтра рано утром, до того как взойдёт солнце, и принеси с собой мешок, я хочу оказать тебе услугу, - сказал каменный лев.
Пурбу согласился и отправился со своими дровами домой. На следующий день Пурбу до рассвета пошёл, как обычно, на гору со своим топором и скромным узелком с обедом. Он остановился перед каменным львом, и тот приветствовал его словами:
- Итак, ты пришёл.
- Конечно, - ответил Пурбу, только тогда вспомнив, что каменный лев сказал ему накануне.
- Положи руку в мою пасть, когда я её открою, и ты найдёшь там золото. Пожалуйста, возьми столько, сколько уместится в твой мешок. Но помни: руку нужно вынуть до восхода солнца, потому что тогда я закрою пасть.
- Хорошо, - заверил льва Пурбу.
Как только каменный лев открыл свою пасть, Пурбу закатал рукава и засунул руку внутрь. И, конечно же, там оказалось золото. Вскоре мешочек из-под обеда был полон.
- Брат Лев, я так благодарен тебе! - сказал Пурбу.
Лев ответил, что можно было бы взять больше, если бы мешочек не был столь мал. Пурбу показал льву свой мешочек и сказал, что этого ему хватит до конца жизни. В этот момент взошло солнце. Каменный лев закрыл пасть и вновь стал недвижим. Тогда Пурбу продолжил рубить дрова и, набрав вязанку, отправился домой, радуясь своему нечаянному богатству.
На это золото Пурбу купил продовольствие, хорошие одежды и обустроил дом со двором. К тому же он женился на расторопной девушке. Теперь ему больше не о чём было беспокоиться.
Богач Тёнзин не мог не заметить того, что Пурбу разбогател за одну ночь. Он сказал себе:
- У этого несчастного не было даже волоска со старой ослиной шкуры, а теперь у него есть стада и большой дом с погребом, полным еды. Как же ему досталось всё это - обманом? Или, может, он кого ограбил?
В любом случае он должен был всё разузнать. Тёнзин решил ненароком навестить Пурбу, будто лишь затем, чтобы поприветствовать его. Для начала он сказал ему много льстивых слов, а затем спросил Пурбу, как же ему удалось разбогатеть?
Пурбу был простым человеком и очень наивным, поэтому он всё подробно рассказал Тёнзину. Когда тот услышал историю о соседском богатстве, то им завладела чёрная зависть. Он едва смог себя сдержать. Испустив тяжелый вздох, он сказал:
- Мне никогда не выпадала такая удача. Почему же мне никак не повезёт?
Тёнзин погрузился в раздумья о том, как бы ему использовать эту возможность для того, чтобы сказочно разбогатеть. Он задал Пурбу много вопросов: где именно можно найти льва, как накормить его, как рубить дрова и даже когда лучше идти на гору и спускаться вниз. Он вернулся домой лишь тогда, когда решил, что всё теперь знает.
В эту ночь Тёнзин не сомкнул глаз. На следующий день он надел на себя поношенные одежды и, взяв топор, верёвку и мешок ячменных лепёшек, отправился до рассвета в гору.
Каждый день, начиная с того дня, Тёнзин ходил на гору, делил свою еду с каменным львом и пытался его разговорить. Прошло много дней, но каменный лев так и не открыл своего рта. Тёнзин начал терять терпение. Его мучили мысли о том, не стал ли он жертвой обмана, или, может, он давал льву недостаточно еды? Но золото манило Тёнзина, и он терпел. Наконец, долгожданный момент настал.
однажды каменный лев заговорил с ним:
- Друг, ты кормишь меня каждый день. На этот раз я доставляю тебе такое беспокойство в последний раз.
Тёнзин был вне себя от радости, услышав льва, но сказал:
- Ничего, я не против, хотя моя семья очень бедна.
- Не волнуйся. Принеси завтра с собой мешок, и я тебе кое-что дам, - продолжил каменный лев.
Услыхав последнюю фразу, Тёнзин потерял голову от счастья и без промедления согласился. На следующий день он встал очень рано и пошёл ко льву, взяв с собой огромный мешок. Лев предупредил его о том, что руку нужно вытянуть наружу до того, как взойдёт солнце.
- Конечно, конечно! - нетерпеливо кивнул Тёнзин и попросил льва побыстрее открыть рот. Когда лев открыл пасть, Тёнзин начал вытаскивать оттуда одну горсть золота за другой.
- Друг мой, у тебя уже предостаточно золота. Солнце встаёт! - напомнил ему лев.
Продолжая засыпать золото в мешок, Тёнзин объявил, что ещё пара горсточек и тот будет полон. Но мешок оказался слишком велик, и в нём ещё оставалось место.
И вновь лев предупредил Тёнзина, но тот и не думал останавливаться. Когда он сунул руку в львиную пасть в последний раз, на востоке вспыхнуло солнце. Оно взметнулось ввысь и повисло над вершинами гор, посылая лучи во всех направлениях и окрашивая всё в красный свет. Каменный лев захлопнул пасть.
Тёнзин не смог вытянуть руку, и ему не осталось ничего другого, как горько заплакать:
- Рука! Моя рука!
Источник:
[Вы должны быть зарегистрированы и подключены, чтобы видеть эту ссылку]