обучение работе с таро - форум Всеведа
Вы хотите отреагировать на этот пост ? Создайте аккаунт всего в несколько кликов или войдите на форум.

обучение работе с таро - форум Всеведа

обучающий форум о таро, гадание online, Орден Грааля Миров (ОГМ)
 
ФорумПоследние изображенияПоискРегистрацияВход

 

 Чувашская магия

Перейти вниз 
АвторСообщение
getsnew

getsnew


Сообщения : 7499
Репутация : 2
Дата регистрации : 2015-04-04
Откуда : NowHere

Чувашская магия Empty
СообщениеТема: Чувашская магия   Чувашская магия Icon_minitimeПн Янв 25 2016, 05:10

Отлив "На свечах"

Этому ритуалу отлива на свечах,меня в свое время научила одна хорошая знакомая,Валентина.Она считает,что есть ритуалы,которые должны быть известны людям и быть в обиходе.Придерживаюсь этого же мнения.Так получилось,что я его переделала под "себя",поэтому опишу в той версии,которой пользуюсь сама и в том виде,что даю своим клиентам.

Что для этого нужно:8 свечей,сковорода,тазик с холодной водой,холодной воды должно быть в обьеме меньше половины.Текст.

Текст:1.Молитва,той религии к которой Вы принадлежите.2.Просьба,что снять(допустим болезнь)ее название.3.Просьба,что дать.Полное выздоровление.Предлагаю,предварительно,все обстоятельно записать и первое время пользоваться по листку.

Свечи 8 шт.растапливаете на сковороде,на медленом огне.Полученый растопленный воск вместе с фителями,осторожно выливаете в заранее приготовленный таз с холодной водой.Садитесь поднимаете тазик с содержимым над головой и прочитываете(первое время с листка)молитву,что снять и что дать-3 раза.Ставите таз с содержимым на стол,воск остыв превращается в "лепешку",достаете ее и сразу в этот же день выбрасываете,предварительно завернув в бумагу или пакет.Воду сливаете.Процедуру повторяете,через каждые 5-6 дней.Желательно не менее 8 раз.Идеально до чистой плоской лепешки.Результаты обычно бывают поразительные.Не нужно волноваться если часть фителей остается в сковороде,ничего в этом страшного нет,когда будете выбрасывать образовавшуюся лепешку добавьте и их.Если отливаете не себя,а близких то не он сам держит таз,а вы.Тогда и молитву и просьбу читает,тот кто держит таз и содержимое.Это же можно проделовать и над фото.Если отливаете не себя,то лучше всего после нескольких ритуалов,переодически отливать и себя,т.к.идет сильная отдача,иногда до 30%.

Очистка от негатива

Есть очень хороший и довольно легкий ритуал, которым иногда пользуюсь сама. Как всем практически известно соль, является хорошим средством очистки негатива. В ванну с водой добавить несколько щепоток соли и окунуться трижды с головой. Перед этим можно помолиться, каждый молитвой соответствующей своему вероисповеданью, попросить, что снять с Вас, и что Вам дать. Этот ритуал лучше и эффективнее делать с другими ритуалами в комлексе.


Снять порчу. Чувашская магия


Сильный чувашский ритуал, магия власти.Желательно,что бы такие ритуалы,использовались семьями в быту.


1.Перед сном налить холодной воды в граненый или хрустальный стакан.
2.Аккуратно разбить сырое яйцо.
3.Нашептать над яйцом:"переложи все плохое,худое,болезни,порчи,сглазы,проклятья,безденежье с рабы(ба)божьего (имя) на яйцо".
4.Стакан поставить на всю ночь на прикроватную тумбочку(в изголовье).
5.Утром в ванной открыть кран с холодной водой и еще раз нашептать:"Матушка земля забери на переработку все плохое,худое,болезни,порчи,сглазы,проклятья,безденежье с рабы(ба)божьего (имя).
Все слить и смыть.Делать 9 ночей.После 3,4 сеанса может быть плохо,обострение.Потерпите.Ритуал работает на уровне мага средней руки.При этом помимо лечения и чистки человека,яйцо втягивает и чистит комнату.


Защита от негативного воздействия

Этот ритуал-защита дома от негативного воздействия.

Берете церковную свечу,встаете лицом к входной двери.Зажигаете свечу,перекрещиваете дверь и начинаете передвижение лицом к стене по часовой стрелке,перекрещиваете углы,дверные проемы,зеркала,при этом читаете молитву.Таким образом,обойдя всю квартиру,вы оказываетесь у исходной точки.Гасите свечу.Теперь квартиру следует "окурить",Для этого хорошо подходит ладан или полынь.После окуривания,откройте форточки.Когда проходите со свечой,просите очистить от плохого,болезней и т.д.и дать(здесь,каждый импровизирует,что нужно вам,дому и домочадцам,на свое усмотрение).

Давайте раскроем суть этой тему. Что же такое "Чувашская магия" и с чем её едят.

Большое влияние на быт, обряды, традиции чувашей всегда оказывала религия. В прошлом обряды и праздники чувашей определялись языческой верой. Вот некоторые примеры: "киреметь" это священное дерево, или священная роща, куда древние чуваши ходили относить свои "парне", то есть – жертвы, приношения в виде платков, остатков пищи и т.д. Считалось, что духи рощи были как добрыми, помогающими в бедах, так и враждебными, умилостивить которых могло только жертвоприношение. Язычество у чувашей стояло на низшем этапе своего развития: в нем не было статуй, человеческих изображений или животных. Были священные рощи, покланялись земле, приносили в дар пиво, луне, солнцу. Но, в основном – земле.

Были жрецы "йумзя", которые совершали приношения и языческие ритуалы.
Большинство отмечаемых праздников были тесно связаны с сельскохозяйственными работами, животноводством так, например, самым первым зимним праздником считался праздник прошения хорошего приплода скота — сурхури, что означает овечий дух.

Во время праздника дети группами обходили деревню, заходя в каждый дом, пели песни с заклинаниями, желая хозяевам хорошего приплода скота. Хозяева же одаривали их разными сладостями и кушаньями. По окончании весенних полевых работ устраивался праздник акатуй — свадьба плуга. В период господствования языческих воззрений этот праздник носил религиозно-магический характер, после принятия чувашами христианства он превратился во всенародный праздник, сопровождающийся массовыми гуляньями. После крещения христианские праздники в быту чувашей стали преобладающими и со временем вытеснили языческие.

У чувашского народа сложились определенные традиции, связанные с уборкой урожая, строительством жилья. Большую роль в формировании моральных норм, правил поведения играло общественное мнение населения. За проступки и совершенные преступления нередко устраивали самосуд.

Как и у многих других народов, у чувашей существовал (а в некоторых семьях соблюдается и сегодня) определенный обряд, связанный со вступлением в брак. У чувашского народа были приняты три формы вступления в брак: с соблюдением полного свадебного обряда, свадьба с «уходом», похищение невесты (чаще всего это происходило с согласия невесты). При соблюдении полного свадебного обряда жених приезжал в дом невесты на большом свадебном поезде. В отчем доме невесту одевали в девичью одежду и накрывали покрывалом. Родственники невесты встречали свадебный поезд жениха у крыльца, угощая всех хлебом-солью и пивом. Самый старший гость со стороны жениха говорил речь, после чего всех гостей приглашали за накрытые столы. Веселье и гулянья продолжались до следующего дня. Уезжая, жених забирал с собой невесту. Усадив ее верхом на лошадь, жених три раза ударял коня плеткой — по старой тюркской традиции это должно было оградить невесту от духов рода жены. В первую брачную ночь молодая супруга должны была разуть мужа, а утром следующего дня приступить к работе по дому. Как и у большинства народов, главой чувашской семьи считался мужчина, но женщина всегда была очень уважаема.


Вплоть до середины XVIII в. у чувашей сохранялась народная (языческая) религия, в которой присутствовали элементы, воспринятые от зороастризма древнеиранских племен, иудаизма хазар, ислама в болгарское и золотоор-дынско-казанскоханское время. Предки чувашей верили в самостоятельное существование человеческой души. Дух предков покровительствовал членам рода, мог и наказать их за непочтительное отношение.

Для чувашского язычества был характерен дуализм, воспринятый главным образом от зороастризма: вера в существование, с одной стороны, добрых богов и духов во главе с Султи тура (верховным богом), и с другой — злых божеств и духов во главе с Шуйттаном (дьяволом). Боги и духи Верхнего мира — добрые, Нижнего света — злые.

Религия чувашей по-своему воспроизводила иерархическую структуру общества. Во главе многочисленной группы богов стоял Султи тура со своим семейством. По-видимому, первоначально небесный бог Тура («Тенгри») почитался наравне с другими божествами. Но с появлением «единовластного самодержца» он становится уже Асла тура (Высшим богом), Султи тура (Верховным богом).

В людские дела непосредственно всевышний не вмешивался, управлял людьми через помощника — бога Кебе, ведавшего судьбами человеческого рода, и его служителей: Пулёхсё, назначавшего людям судьбу, счастливые и несчастливые жребии, и Пихампара, раздававшего людям душевные качества, сообщавшего юмзям пророческие видения, который считался также покровителем животных. В услужении Султи тура находились божества, названия которых воспроизводили названия прислуживавших и сопровождавших золотоордынских и казанских ханов чиновников: Тавам ыра — добрый дух, заседавший в диване (палате), Тавам суретекен — дух, ведавший делами дивана, далее: страж, привратник, кравчий и т. д.


Чуваши почитали также божков, олицетворяющих солнце, землю, гром и молнию, свет, огоньки, ветер и т. п. Но многие чувашские боги «обитали" не на небесах, а непосредственно на земле.

Злые божества и духи были независимы от Султи тура: других богов и божеств и враждовали с ними. Бог зла и мрака Шуйттан пребывал в бездне, хаосе. Непосредственно от Шуйттана «произошли»:
Эсрель — злое божество смерти, уносящее души людей, Ийе — домовой и костолом, Вопкан — дух, насьыающий эпидемии, а Вупар (упырь) вызывал тяжелые болезни, ночное удушье, лунные и солнечные затмения.

Определенное место среди злых духов занимал Иёрёх, культ которого восходит к матриархату. Иёрёх представлял собой куклу в виде женщины. Она передавалась из поколения в поколение по женской линии. Иёрёх был покровителем семьи.

Самыми вредными и злыми божествами считались киремети, которые «обитали" при каждом селении и приносили людям бесчисленное множество несчастий (болезни, бездетность, пожары, засухи, градобития, грабежи, бедствия от помещиков, приказных служителей, пуянов и т.п.). В киремети будто бы превращались души злодеев и угнетателей после их смерти. Само название киремети происходит от мусульманского культа святых «карамат». У каждого селения было не менее одного киреметища, были и общие для нескольких селений киремети. Место жертвоприношения киремети огораживалось, внутри строилось небольшое здание с тремя стенами, обращенное открытой стороной на восток. Центральным элементом киреметища было одиноко стоящее старое, часто уже засохшее дерево (дуб, ветла, береза). Особенность чувашского язычества состояла в традиции умилостивления как добрых, так и злых духов. Жертвы приносились домашними животными, кашей, хлебом и т. п.

Жертвоприношения совершали в специальных капищах — культовых сооружениях, которые обычно устраивались в лесах и также назывались ки-реметями. За ними ухаживали мачауры (мачавар). Они вместе с главарями молений (кёлёпусё) совершали обряды жертвоприношений и молений.
Добрым богам и божествам чуваши посвящали общественные и частные жертвоприношения и моления. В большинстве это были жертвоприношения и моления, связанные с земледельческим циклом: уй чукё (моление об урожае) и др.

Леса, реки, особенно омуты и пруды, по поверьям чувашей, были заселены арсури (подобие леших), вуташ (водяной) и другими божествами.

Благополучие в семье и хозяйстве обеспечивал хёртсурт — дух женского пола, в скотном дворе обитало целое семейство духов-покровителей домашней живности.

Все надворные постройки имели духов-покровителей: хранители клети (кёлетри ыра), погреба (нухреп хуси), сторож овина (аван кётусё). В бане ютился зловредный дух ийе — своеобразный домовой-костолом.

«Загробный мир» представлялся язычникам-чувашам продолжением земной жизни. «Благоденствие» покойников зависело от того, насколько щедро потчевали их живые родственники на поминках.


Особенно яркими были весенние праздники, связанные с первой пахотой и севом: это праздник сохи (ага-пайрам) у марийцев, праздник сохи (акатуй) у чувашей, праздник плуга (сабантуй) у татар и башкир. Этот праздник справлялся у чувашей после окончания сева, у других народов — перед севом. К празднику обычно готовили особые обрядовые кушанья — пироги, блины, вареные яйца и пр., варили пиво; надевали чистую одежду. Праздник справлялся либо в священной роще, либо в поле. Из заготовленных кушаний приносили небольшие жертвы либо матери-земле (удмурты клали яйца в борозду. Как раз то, о чём писала Оксана), либо богу или богам (марийцы бросали в костер кусочки пищи). В этих обрядах бросается в глаза применение имитативной магии: например, яйца как символ плодородия должны передать его земле. Обряд иногда осмысливался мифологически, например у чувашей, как таинственный брак земли с плугом.


Женщины-марийки, как и чуваши скатывались с горки ещё по последнему снегу перед весной, усевшись на предметы быта и труда: начевки, прялки, а также на ржаные снопы, шкуры домашних животных. Считалось, что так можно обеспечить благополучие в земледельческих и домашних работах, магически повлиять на получение доброго урожая зерновых, конопли и удачу в других хозяйственных делах. При скатывании с горы выкрикивали различные пожелания: «уродись высокой конопля!», «изгоню блох», последнее означало очищение тела, домашнего скота, хозяйственных предметов и вещей от накопившейся за зиму нечисти.

Скатывающиеся с горы женщины старались прокатиться как можно дальше, ибо существовало поверье: чем дальше прокатишься, тем длиннее уродится конопля. Чтобы получить хороший урожай зерновых, конопли, во время катания семена этих культур рассевали на снегу, произнося соответствующие этому случаю заклинания чувашской магии.


Перед началом сельскохозяйственных работ или после их завершения проводили праздник пашни, посвященный божествам плодородия, земли, небесных светил и сил природы. Праздник не имеет точно установленной календарной даты проведения. День празднования выбирался на сходке старейшин.

В день праздника рано утром мылись в бане, одевали чистую одежду, готовили обрядовую еду – блины, ватрушки, пирожки, варили и красили яйца. Обязательным напитком считалось пиво, которое домохозяйки варили за два-три дня до праздника. Приготовив все необходимое, жители деревни шли в рощу или на специально отведенное место в паровом поле. Ко времени прихода людей здесь уже горел костер, зажженный руководителем моления.

В молении участвовала только мужская часть населения. Женщины и дети стояли в стороне. Руководитель моления и все присутствующие домохозяева становились в ряд лицом на юго-восток. Перед ними на соломенных подстилках стояли принесенные яства (ставить блюда на голую землю запрещалось). Перед тем, как начать обряд, определяли каждому мужчине имя божества, которое он должен был произносить во время коллективного моления. Основной текст молитвы читал руководитель обряда. Стоявшие справа и слева от него мужчины старались вторить ему, произнеся при этом имя предложенного руководителем моления божества. Благодаря этому совместными усилиями присутствующих мужчин удавалось направить слова молитвы одновременно всем почитаемым божествам чувашского пантеона. Многоголосное моление, по мнению верующих, могло способствовать солидарному единению божеств и всех домохозяев деревни. После такого обращения к божествам собирали кусочки принесенных на моление блинов, пирогов, творожников и других яств, а также по несколько капель пива с каждого бурака и все это с молитвами бросали в костер(Марийцы), или зарывали в землю (Чуваши) называя имена божеств.

Затем происходило благословение молодушек. Каждая из них приносила с собой нарядное полотенце и несколько яиц, которые вручала руководителю моления. Он, в свою очередь, давал им яйца с пожеланием полной и благополучной жизни. Те, в знак благодарности, подавали ему ковш пива.
После этого начиналась общая трапеза, во время которой все молящиеся угощали друг друга принесенным кушаньем. Закончив трапезу, произносилась благодарственная молитва, затем все обходили три раза вокруг костра. Мужчины во главе с руководителем моления шли к полю и зарывали там по три яйца, надеясь осенью получить зерна такой же величины, как эти яйца.



Мордовское капище именуется Кереметь или Моляна, а чувашское также или Ирзям. Так как по своей сути они очень близки, то эти наименования будем использовать, как синонимы. Располагались они (а кое-где располагаются и ныне) в глухих лесах, подальше от поселения. Изначально это было связано с особой любовью мордвы и чувашей к лесам, наличию в дохристианские времена священных рощ и источников. Со временем рощи были вырублены, а родники засыпаны или объявлены святыми. Однако сохранились чудотворные деревья, пользующиеся небывалой славой среди местного населения, в частности в Пензенской области и севере Самарской. Притом не только среди волжских народов, но и пришлых русских.

Итак, Кереметь представляет собой четырехугольную площадку, огороженную забором (частоколом или тыном) с тремя воротами: восточными, западными и северными. В западные ворота проводят жертвенных животных, западные являются проходом для единоверцев, а северные же служат для проноса на капище воды. Внутри моляны, ближе к воротам в восточной части, находится три столба, к которым привязывают жертвенный скот. К первому лошадь, ко второму быка, к третьему овцу или барана. Якобы эти столбы назывались тиржигать, но мы не уверены. При западных воротах, так же с внутренней стороны, находятся столбы Юба, при которых скот закалывают в жертву богам. Посередине же капища стоит Калда, большой котел в котором варят мясо жертвенных животных, которое верующие потом едят сидя за специальным столом именуемым Хума. Идолов нет, вместо них на территории моляны сохраняются крупные деревья, которые не вырубаются при постройке, а наоборот почитаются и оберегаются. Особенно любимы береза, липа и дуб. Рядом должен быть родник (лисьма) или колодец.

Как же проходит богослужение в Керемети? В пятницу, прихожане моются в банях, надевают чистую одежду и идут в лес. Этот день считается святым и торжественным, с собою ведут жертвенное животное, которое закалывается в западной части капища и варится в котле. Этот ритуал проводит Емзя, жрец или волхв. Ныне это слово малоиспользуемое, называют преимущественно колдуном или Старшим. Затем делят мясо поровну между прихожанами и раскладывают на столе. Перед этим жрец и все язычники читают стоя молитву.

Чувашская молитва: «Сирхах Тора амбара миндяк, уидар Баре, Акныты-рам Бар, Блихиран Бир, Ачаран почаран Бар, миндя килярам унда Бар, монда скирдя Бар, Аминь».

Эрзянская молитва: «Трязя Видя шкабас микет чачез иора калдас живота, Куц семья, Шумара уляза мир ингалканю монь мигак статря мяст, Аминь»

Затем, встав на колени, делают три поклона и приступают к трапезе.

После нее читаются молитвы: «Кебеди Валюги каубавас тряда, винда шибавас кубавас» и «Кебе ди Валюги шибавас тряда, ванда кубавас». После молений, собираются остатки жертвенной пищи, делится и разносится тем, кто по разным причинам не смог посетить моляну на праздник. Проводится этот обряд во время неурожая, войн или для благосклонности богов, а также на ноябрьский праздник Цугуй, летнее и зимнее солнцестояние

Заклинание знахарь нашептывает на мед, при этом дует (плюет) на мед, а этот мед потом дает попробовать порченному человеку.
Порча в этом случае проявляется в том, что человек постоянно ходит разгневанный, сердитый на своих близких, но главным образом имеет плохие отношения в семье.

Заклинание звучит так:

И, Пĕсмĕлле, амин Турă,
эпĕр курайман çын пăснине
итлемелле, вĕрмелле пулатпăр.
Вĕсем çĕрти усала асăнса сăмах тунă,
ыррине сăмах тун-и,
кĕллине сăмах тун-и,
вилнĕ вилле сăмах тун-и
унăн çавăнтан ăш вĕçнĕ,
çынна курас килмен,
çемйене курас килмен,
ачи-пĕчине курас килмен,
çампа хушнă Турамăшпе вĕрме.
Эпĕр итлетпĕр, Турамăш хушнипе
çтан та пулсан ырлăх пултăрччĕ,
Турран сехет, этемрен сиплĕх.
Тăват кĕтеслĕ çут çанталăк епле çутăлат,
çам пек лайăх çавăрăнтăр.
Тăват кĕтеслĕ çут çанталăк хĕрринчен
килнĕ йĕнерпе кăвак ут,
вăл тапăртатса тăрат,
çам пек аптăранăччĕ.
Эпĕр çампа сывлăшпа вĕретпĕр,
Турран ырлăх ытатпăр,
сывлăшпа асăнатпăр,
чĕлхепе асăнатпăр,
çын сăмахне, тархасшăн, Турă сир,
сехетне çавăр,
ырлăхне çавăр.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Эпĕ те итлерĕм кăмăлпа,
эс те ырлăх çавăр, амин.

И, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Мы должны услышать и заговаривать
порчу завистливого человека,
Они сотворили слово, вспомнив земное зло,
Доброму ли сотворили слово,
Мольбищу ли сотворили слово,
Усопшему покойнику ли сотворили слово,
От этого он потерял всякий покой,
Возненавидел людей,
Возненавидел семью,
Возненавидел детей,
Потому попросил дуть и заговаривать
вместе с Матерью Божией.
Мы согласились, по повелению Матери Божией
Откуда-нибудь да будет благополучие,
От Бога урочный час,
От человека излечение.
Четырехугольный светлый мир как озаряется,
Пусть таким же благим возвернется.
С окраин четырехугольного светлого мира
Прискакал оседланный сивый конь,
И как этот конь стоит, переступая с ноги на ногу,
Так и он (больной) потерял покой.
Потому и мы воздухом выдуваем,
От Бога благополучия испрашиваем,
(Возд)духом поминаем.
Чужие речи, Боже, пожалуйста, отведи,
К урочному часу возверни,
Благополучие возверни.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
И я слушал с благоговением,
И ты возверни благополучие, аминь.
(Çĕн Улхаш).

Другой северночувашский вариант. Это заклинание, главным образом, против причиненного порчей паралича.

Насылающий порчу чаще всего вредит таким образом, что ногу своего недруга связывает (орине çыхса çыхлантарать) с помощью злых духов.
Знахарь против этого кладет н о ж н и ц ы поперек стакана воды или водки, произносит заклинания на воду или водку. Они состоят из 11 частей (халлап), в конце каждой части дует (плюет) один раз на стакан, всего, значит, одиннадцать раз. Дает больному отпить немного этой воды или водки, а остатком мажет его парализованные ноги.
Полный текст заклинания выглядит так:
Торă, çырлах,
Торамăш, çырлах.
Атăл орлă, Сăр орлă,
хола виттĕр, сала виттĕр
ылттăм поçлă, кĕмĕл шăллă
старик (ячĕ) килнĕ,
вăл вĕрет те, вăл сорать те, вăл тỹрлетет.

1.
Çитмĕл те çич çут çанталăкра,
ойăх хĕвел пĕрлеччĕ.
Ылттăм кĕрекепеле,
ылттăм тиркĕ-сăпалапа
иçеççĕ, çиеççĕ.
Ылттăм кĕрекепелен,
Ылттăм тиркĕ-сăпалапа
иççĕ çинĕ çĕре
этем ывăлĕ-хĕрĕ косса кĕрсе,
шульăшпа поçтарса илсе
çыхса çыхлантарса
пĕр çыхă туса,
хăçан та хăçан ман пата исе килĕ,
çавăн чухне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса çыхлантарса,
тохатса пăсса çинтертĕр.
Орине-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса посса çинтернине
шорă çỹçлĕ шор сахаллă старик,
вăл вĕрет те, вăл сорать те, вăл тỹрлетет.
Орине-аллине çыхса çыхлантарнине
салатса ямакшăн пар,
тохатса пăснине тỹрлетмекшĕн пар.
Хачă мĕн касмаç, мĕн тỹрлетмеç?
Пĕрре вĕрсе-сорса
çыхлантарнине ямакшăн пар,
тохатса пăснисене тỹрлетмекшĕн пар.
(Дует).

2.
Çитмĕл те çич çут çанталăкра
тăват çĕрлĕ шоралса килекен шорăм поç.
Çут çанталăк вăта çĕрне столпа лартса
колтсапала тортса пĕрỹсе
çыхса çыхлантарса
пĕр çыхă туса,
хăçан та хăçан ман пата исе килĕç,
çавăн чохне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса-çыхлантарса,
тохатса-пăсса çинтертĕр.
Орине-аллине çыхса çыхлантарса,
тохатса посса çинтернине
шора çỹçлĕ, шор сохаллă старик,
вăл вĕрет те, вăл сорать те, вăл тỹрлетет,
орине-аллине çыхса çыхлантарнине
салатса ямакшăн пар,
тохатса поснине тỹрлетмекшĕн пар.
Хача мĕн касмаç, мĕн тỹрлетмеç?
Пĕрре вĕрсе-сорса
çыхлантарнине салатса ямакшăн пар,
тохатса пăснине тỹрлетмекшĕн пар.
(Дует).

3.
Çитмĕл те çич çанталăкра
çĕр орапа копшанкă.
Ори-аллине суса кăларса
çыхса çыхлантарса,
Хăçан та хăçан ман пата исе килĕç,
çавăн чохне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса çыхлантарса,
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

4.
Çитмĕл те çичĕ тинĕсе
хăçан та хăçан
пỹвесе чарса килĕçĕ,
çавăн чохне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

5.
Çитмĕл те çич тинĕс тĕпĕнче
Ылттăм карас полă.
Этем ывăлĕ-хĕрĕ сиксе кĕрсе,
хойхатса кăларса,
хăçан та хăçан ман пỹрт омне кисе ỹкĕ,
çавăн чохне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

6.
Çитмĕл те çич тинĕс тĕпĕнче
кăвакă йоманпа тимĕр йоман
кăларса кисе,
хăçан та хăçан ман пỹрт умне лартĕç,
çавăн чохне тин (Ивана),
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).
7.
Çитмĕл те çич тинĕс оттинче
хора вăрман.
Хора вăрман çулчине тохатса пăсса,
çилпе хăçан вĕçтерсе ярĕç,
çавăн чохне тин (Ивана)
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса посса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

8.
Çитмĕл те çич тинĕс оттинче
хыр рашша.
Хыр рашшан лăшшине
чĕлхепе пăсса хăртса
çилпе хăçан та хăçан вĕçтерсе кайĕç,
çавна тепĕр хут поçтарса илсе,
суса кăларса, çыхса çыхлантарса
ман пата исе килĕç,
çавăн чохне тин (Ивана),
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

9.
Çитмĕл те çич тинĕс оттинче
вăрăм чăрăш.
Вăрăм чăрăш лăшшине чĕлхепе пăсса,
хăçан та хăçан вĕçтерсе ярĕç,
çавна тепĕр хут поçтарса килсе,
çыхса çыхлантарса
ман пата исе килĕç,
çавăн чохне тин (Ивана),
ори-аллине çыхса çыхлантарса,
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

10.
Çитмĕл те çич тинĕс оттинче
орч йывăççи.
Орч йывăççи лăшшине
чĕлхепе пăсса, хăртса,
хăçан та хăçан çилпе вĕçтерсе кайĕ,
она тепĕр хут поçтарса илсе,
суса кăларса,
çыхса çыхлантарса
ман пата исе килчĕр,
çавăн чухне тин (Ивана),
ори-аллине çыхса çыхлантарса
тохатса пăсса çинтертĕр... (т.ыт. те).
(Дует).

11.
Çитмĕл те çич тинĕс оттинче
пĕр этем вĕрет, сорать, тỹрлетет,
пор чĕлхепеле:
Вырăсла, чăвашла, çармăсла,
тотарла, нимĕçле.
Хачă мĕн касмаç, мĕн тỹрлетмеç?
Пĕрре вĕрсе сорса
çыхлантарнине салатса ямакшăн пар,
тохатса поснине тỹрлетмекшĕн пар.
(Дует).


Боже, помилуй,
Матерь Божия, помилуй,
Из-за Волги, из-за Суры,
через города, через села
прибыл златоглавый старик
с серебряными зубами.
Он и дует, он и плюет,
Он поправляет (то есть вылечивает).

1.
В семидесяти семи светлых мирах
Были вместе месяц и солнце,
Они за золотым столом сидят,
Из золотых блюд золотыми ложками
Пьют и едят.
Когда человеческий род
Прибежит к тому золотому столу,
За которым едят и пьют из золотой посуды,
Все это соберет одним своим дыханием,
Завяжет-увяжет в один узел
Да когда принесет ко мне,
Пусть только тогда своим колдовством
Сможет осилить нашего (Ивана)
И сумеет завязать-увязать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства,
удавшуюся через завязывание-запутывание
рук и ног наговаривая,
Седовласый, седобородый старик,
Он и дует, он и плюет, он поправляет.
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовством.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать
завязанные узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством...

2.
В семидесяти семи светлых мирах
С четырех сторон занимающаяся заря,
В середине светлого мира установлен столб,
Затянут тугим кольцом,
Завязан-увязан в единый узел.
Если когда-нибудь принесут его ко мне,
Вот тогда лишь пусть сможет
победить своим колдовством (Ивана)
И сумеет завязать-запутать ему руки и ноги.
Победу этого колдовства, удавшуюся
через завязывание-запутывание рук и ног,
Наговаривает седовласый и белобородый старик.
Он и дует, он и плюет, он поправляет,
Пособи развязать запутанные завязки
и перевязки с рук и ног,
Помоги поправить попорченное колдовство...
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют.
Дай развязать и распутать завязанные
узлы с первого раза,
Дай поправить попорченное колдовством.

3.
В семидесяти семи светлых мирах
Сто возов насекомых,
Если когда-либо сосчитает число их рук и ног,
Завяжет и запутает
Да привезет ко мне,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

4.
Семьдесят семь морей,
Когда запрудят, и они возвернутся,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

5.
На дне семидесяти семи морей
Золотая рыба карась.
Когда человеческое дитя нырнет в море,
Выгонит ту рыбу оттуда,
И когда она упадет перед моей избой,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

6.
На дне семидесяти семи морей
Седой дуб и железный дуб.
Когда выкопают их, привезут
И посадят перед моим домом,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

7.
На острове семидесяти семи морей
Черный лес.
Когда сумеют испортить колдовскими чарами
листья черного леса и смогут развеять их по ветру,
Вот тогда лишь сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сможет победить его своим колдовством... (и т.д.).

8.
На острове семидесяти семи морей
Сосновая роща.
Когда сумеют испортить заговорами и высушить
сосновую хвою,
и смогут развеять ее по ветру, а затем снова
собрать вместе, пересчитать, перевязать,
перепутать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

9.
На острове семидесяти семи морей
Долгая ель.
Когда сумеют испортить наговорами
еловую хвою и развеять ее по ветру,
а затем снова собрать ее,
пересчитать, перевязать и привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

10.
На острове семидесяти семи морей
Можжевеловое дерево.
Когда сумеют испортить наговорам и высушить
можжевеловую хвою, развеять ее по ветру,
Затем снова собрать ее вместе,
Пересчитать, перевязать,
Привезти ко мне,
Вот тогда пусть сможет завязать
и запутать руки и ноги (Ивану)
И сумеет победить его своим колдовством... (и т.д.).

11.
На острове семидесяти семи морей
Некий человек дует, плюет, поправляет
На всех языках:
На русском, чувашском, марийском,
татарском, немецком.
Ножницы что только не режут,
чего только не поправляют?
Единожды совершив дуновение и плевание
Дай распутать все запутанное,
Дай поправить попорченное колдовством.
(Вачалкасси).

Новый вариант наговора - против причиненной порчей болезни сердца.

Это северночувашское заклинание. По утверждению знахаря, это одно из самых сильных заклинаний. Наговоренной этим заговором соленой водой можно вылечить даже человека или животного, находящегося при смерти. Поэтому его называют "заклинанием главного колдуна" (мон тохатмăш чĕлхи) или "заклинание против порчи омне илни" (омнилнĕ чĕлхи). Само заклинание состоит из 20 частей, и после каждой части следует плюнуть на соленую воду. Относительно этих редких заклинаний можно добавить еще следующее: знахарь, у которого я их записывал, слыл колдуном, сотрудничающим со злыми духами, что ясно и из того, что в заклинании нет ни одного упоминания Бога или Божьей матери.

1.
Ылтăм кĕпер,
ылтăм кĕперте ылтăм йоман,
ылтăм йоманта ылтăм вĕрен,
ылтăм вĕренте ылтăм этем
котăн хăпарать юман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).
2.
Кĕмĕл кĕпер,
кĕмĕл кĕперте кĕмĕл йоман,
кĕмĕл йоманта кĕмĕл вĕрен,
Кĕмĕл вĕренте кĕмĕл этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).

3.
Йĕс кĕпер,
йĕс кĕперте йĕс йоман,
йĕс йоманта йĕс вĕрен,
йĕс вĕренте йĕс этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).

4.
Тăхлан кĕпер,
тăхлан кĕперте тăхлан йоман,
тăхлан йоманта тăхлан вĕрен,
тăхлан вĕренте тăхлан этем
котăн хăпарать йоман тăррне,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).

5.
Чукон кĕпер,
чукон кĕперте чукон йоман,
чукон йоманта чукон вĕрен,
чукон вĕренте чукон этем
котăн хăпарать йоман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).

6.
Тимер кĕпер,
тимер кĕперте тимĕр йоман,
тимер йоманта тимĕр вĕрен,
тимер вĕренте тимĕр этем
котăн хăпарать йоман тăррине,
котăн анать хăпарсассăн.
Çав çын хăнча котăн хăпарса анать,
çань чохне тин чĕри ыраттăр.
(Дует).


7.
Шор лаша,
шор лаша çинче шор йĕвен,
аврийĕ шорă,
тилхепи шорă,
пĕккийĕ шорă,
хăмăт шорă,
орхалăх шорă,
торти шорă,
çонийĕ шорă,
ямшăкĕ шорă.
Хăççан та хăççан шорă полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

8.
Хора лаша,
хора лаша çинче хора йĕвен,
аврийĕ хора,
тилхепи хора,
пĕккийĕ хора,
хăмăт хора,
орхалăх хора,
торти хора,
çонийĕ хора,
ямшăкĕ хора.
Хăççан та хăççан хора полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

9.
Ола лаша,
ола лаша çинче ола йĕвен,
аврийĕ ола,
тилхепи ола,
пĕккийĕ ола,
хăмăт ола,
орхалăх ола,
торти ола,
çонийĕ ола,
ямшăкĕ ола.
Хăççан та хăççан ола полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

10.
Тор лаша,
тор лаша çинче тор йĕвен,
аврийĕ тор,
тилхепи тор,
пĕккийĕ тор,
хăмăт тор,
орхалăх тор,
торти тор,
çонийĕ тор,
ямшăкĕ тор.
Хăççан та хăççан тор полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

11.
Çỹрен лаша,
çỹрен лаша çинче çỹрен йĕвен,
аврийĕ çỹрен,
тилхепи çỹрен,
пĕккийĕ çỹрен,
хăмăт çỹрен,
орхалăх çỹрен,
торти çỹрен,
çонийĕ çỹрен,
ямшăкĕ çỹрен.
Хăççан та хăççан çỹрен полать çавă,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

12.
Вилнĕ çын, чĕр çын,
хăнча иккĕшĕ пĕр сĕтел çине ларса
поплесе лараççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

13.
Вилнĕ лаша, чĕр лаша,
хăнча иккĕш тăрса
корăк çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

14.
Вилнĕ ĕне, чĕр ĕне,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

15.
Вилнĕ сорăх, чĕрĕ сорăх,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

16.
Вилнĕ сысна, чĕрĕ сысна,
хăнча иккĕш тăрса
апат çияççĕ,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

17.
Тинĕс тĕпĕнче ылтăм мыйракаллă мăкăр,
хăнча çавна тытса ыраттарăп,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

18.
Тинĕс тĕпĕнче ылтăм мыйракаллă така,
хăнча çавна тытса ыраттарăп,
çань чохне тин чĕрине ыраттăр.
(Дует).

19.
Çитмĕл те çичĕ çĕр çинче
ылтăм мыйракаллă мăкăра
хăнча тытса тăлласа лартăп,
çань чохне тин тытса
тăлласа лартсăр.
(Дует).

20.
Çитмĕл те çичĕ çĕр çинче
ылтăм мыйракаллă такана
хăнча тытса тăлласа лартăп,
çань чохне тин тытса
тăлласа лартсăр.
(Дует).
Вернуться к началу Перейти вниз
getsnew

getsnew


Сообщения : 7499
Репутация : 2
Дата регистрации : 2015-04-04
Откуда : NowHere

Чувашская магия Empty
СообщениеТема: Re: Чувашская магия   Чувашская магия Icon_minitimeПн Янв 25 2016, 05:11


1.
Золотой мост,
На золотом мосту золотой дуб,
На золотом дубе золотая веревка,
На золотой веревке золотой человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

2.
Серебряный мост,
На серебряном мосту серебряный дуб,
На серебряном дубе серебряная веревка,
На серебряной веревке серебряный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

3.
Медный мост,
На медном мосту медный дуб,
На медном дубе медная веревка,
На медной веревке медный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

4.
Свинцовый мост,
На свинцовом мосту свинцовый дуб,
На свинцовом дубе свинцовая веревка,
На свинцовой веревке свинцовый человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

5.
Чугунный мост,
На чугунном мосту чугунный дуб,
На чугунном дубе чугунная веревка,
На чугунной веревке чугунный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

6.
Железный мост,
На железном мосту железный дуб,
На железном дубе железная веревка,
На железной веревке железный человек
Кверху задом на вершину дуба взбирается,
Кверху задом взобравшись, спускается.
Когда тот человек взберется и спустится,
Тогда лишь пусть начнет болеть его сердце.

7.
Белая лошадь,
На белой лошади белая узда,
Поводья белые,
Вожжи белые,
Дуга белая,
Хомут белый,
Чресседельник белый,
Оглобли белые,
Сани белые,
Ямщик белый.
Когда-никогда все это будет белым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

8.
Черная лошадь,
На черной лошади черная узда,
Поводья черные,
Вожжи черные,
Дуга черная,
Хомут черный,
Чресседельник черный,
Оглобли черные,
Сани черные,
Ямщик черный.
Когда-никогда все это будет черным,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.
9.
Пегая лошадь,
На пегой лошади пегая узда,
Поводья пегие,
Вожжи пегие,
Дуга пегая,
Хомут пегий,
Чресседельник пегий,
Оглобли пегие,
Сани пегие,
Ямщик пегий.
Когда-никогда все это будет пегим,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

10.
Гнедая лошадь,
На гнедой лошади гнедая узда,
Поводья гнедые,
Вожжи гнедые,
Дуга гнедая,
Хомут гнедой,
Чресседельник гнедой,
Оглобли гнедые,
Сани гнедые,
Ямщик гнедой.
Когда-никогда все это будет гнедым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

11.
Игреневая лошадь,
На игреневой лошади игреневая узда,
Поводья игреневые,
Вожжи игреневые,
Дуга игреневая,
Хомут игреневый,
Чресседельник игреневый,
Оглобли игреневые,
Сани игреневые,
Ямщик игреневый.
Когда-никогда все это будет игреневым,
Тогда лишь только начнет болеть его сердце.

12.
Умерший человек, живой человек,
Когда вдвоем усядутся за один стол
И заведут беседу,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

13.
Павшая лошадь, живая лошадь,
Когда обе встанут
И поедят траву,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

14.
Павшая корова, живая корова,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

15.
Павшая овца, живая овца,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

16.
Павшая свинья, живая свинья,
Когда обе встанут
И поедят корму,
Пусть лишь тогда заболит его сердце.

17.
На дне моря златорогий бык,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.

18.
На дне моря златорогий баран,
Когда сумею выловить его и сделать ему больно,
Тогда лишь пусть заболит его сердце.

19.
На семидесяти семи землях
Златорогого быка
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.

20.
На семидесяти семи землях
Златорогого барана
Когда сумею выловить и опутать,
Тогда лишь пусть схватят и опутают.
(Çỹлтỹкасси).

Варлантаракан чĕлхе - ПРИВОРОТНЫЙ НАГОВОР .

Враги могут наводить порчу и на супругов или любящие сердца, чтобы те больше не любили друг друга, чтобы мужчина бил свою жену и чтобы жена не любила своего мужа. Против этого знахарь на соленую воду или водку (Çỹлтỹкасси), в иной местности - на кусок калача, на семечки подсолнуха или на прочую еду (Çĕн Улхаш) нашептывает "приворотный наговор", этим напитком напоят, или этой едой кормят "порченного" супруга, вследствие чего супруги снова начнут любить друг друга.
Заклинания:

Хăмла аври епле шолччи тавра явăнат,
(Çавсене те) çам пек явăнса порăнмалла полтсăр.
(Дует).

Коршанкă епле çыпăçат,
Вăсам та çанашкал çыпăçтăр.
(Дует).

Çитмĕл те çичĕ çырмаран шу тохат,
пĕр çĕре йохса тохса
пĕр çырмана поçтарнат,
хотăшса каять,
çам пек (вăсам та) хотăшса кайтсăр.
(Дует).

Как плети хмеля увиваются вокруг тычины,
(И этим) пусть будет суждено жить,
увиваясь (друг подле друга).

Как репьи липнут,
(И эти) пусть так же липнут
(друг к другу).

Из семидесяти семи оврагов вытекают ручьи,
Втекая в одно место,
Вливаются в одну реку и сливаются,
Пусть так же (между собой) сливаются.

Туй синкерĕ (С в а д е б н о е н е с ч а с т ь е).

Бывает, что враги или завистники насылают порчу и на свадебных поезжан. Кого, таким образом, испортили, тот ссорится, спорит со всеми, буянит, чувствует сильное сердцебиение, но, главным образом, начинает жить плохо со своей семьей.
Против этого знахарь девять, одиннадцать, сорок или семьдесят семь раз обводит голову порченного человека кусочком хлеба, одновременно нашептывая заклинания. Чтобы порча потом ни к кому не пристала, кусок хлеба оставляют на таком месте, где никто не ходит и не наступит на него (обычно бросают в речку).
Заклинания:

Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ĕçнĕ ĕçкĕпе пулч-и,
çинĕ çимепе пулч-и,
пăхнă куçпа пулч-и,
сăн-сăпатпа пулч-и,
кураймарĕç-и,
выляни-кулнипе пулч-и,
выртнă вырăнна пулч-и,
арçынтан-и, арăмран-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă
ырлăх пар.
Э, Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, шелле.
Çитмĕл те çичĕ тĕнче хĕрринчен
килнĕ йĕнерпе тур урхамах
кутăн çавăрăнса тухса каят.
Усал тивсен час кайма
Турăран кĕтеппĕр.
Э, Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, хăтар.
Çтан пулнине пĕлмерĕмĕр,
Турă ырлăх-сывлăх пар.
Санăн та сехет çавăрăнтăр,
Этемрен те сиплĕх пултăр.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ырлăх пар, амин.

Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Случилось ли от выпитого пития,
Случилось ли от съеденного яства,
Случилось ли от пристального взгляда,
Случилось ли от облика,
Возненавидели ли,
Случилось ли от веселья и забавы,
Случилось ли от места лежания,
От мужчины ли, от женщины ли,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Дай благополучия.
Эй, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, пожалей.
С окраин семидесяти семи миров
Явился оседланный гнедой аргамак,
Повернувшись обратно, уходит.
Если пристало зло, ждем от Бога,
Чтобы оно быстрее ушло.
Э, Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, избави.
Откуда это случилось - не узнали,
Боже, дай благополучия и здравия.
Да вернется твой урочный час,
Да будет излечение от человека.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Дай благополучия, аминь.

Эти же заклинания знахарь нашептывает один раз на водку и дает ее выпить больному. (Çĕн Улхаш).

Вупăрлă куç хаярĕ (л и х о к о л д о в с к о г о с г л а з а). Гневные, сверкающие глаза ссорящегося человека могут повредить другому человеку (вупăрланса или упăрланса пăхат - смотрит как вупăр). От этого разгневанного сглаза опухают и сильно болят глаза. Знахарь на стакан воды произносит наговоры, воду набирает в рот и, держа перед глазами больного н о ж н и ц ы воду, изо рта через ножницы брызгает в болящие глаза.
Наговоры:

Пĕсмĕлле, амин, Турă,
вупăрлă куçлă хаяр вĕретпĕр.
Ирхи сывлăмпа пăхр-и,
хĕвел тухăçпа пăхр-и,
кăнтăрлапа пăхр-и,
каçхи апатпа пăхр-и,
хĕвел анăçпа пăхр-и,
сăн çине пăхр-и,
куç çине пăхр-и,
тунă ĕç çине пăхр-и,
усал куç, вупăрлă куç,
вупăрлă куç хаярĕ
тимĕр урлă ан каçтăр,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
сантан меслет, ырлăх,
этемрен сиплĕх, амин.

Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Наговариваю лихо колдовского сглаза.
Позарился ли по утренней росе,
Позарился ли на восходе солнца,
Позарился ли во полуденное время,
Позарился ли во время ужина,
Позарился ли на закате солнца,
Позарился ли на облик,
Позарился ли на глаза,
Позарился ли на исполненные дела,
Злой глаз, колдовской глаз,
Лихо колдовского глаза
Да не перейдут через железо.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
От тебя способ и благополучие,
От человека исцеление, аминь.

(Çĕн Улхаш).

""""""""""""""""""""""
Человека, подвергшегося сглазу вследствие гнева, кое-где лечат и по-другому, без всяких наговоров. На сосновую щепку привязывают кусок соли размером с ноготок, кто-нибудь берет в руки и, встав с ней в середине избы, зажигает ее. Когда огонь достигнет соли, она от жара сразу трескается и разлетается по избе. Соль, упавшую в сторону главного места избы, поднимают и дают съесть больному. В целях предосторожности, чтобы вся соль случайно не полетела в сторону двери, на ее пути ставят чашку, и она таким образом отразит ее обратно. (Вомпукасси).

"""""""""""

Тỹлеме чĕлхи (н а г о в о р о п у х о л и). Если кого-нибудь с глазу на глаз или за спиной обсуждают или возводят на него обвинения, то у него на шее или другом месте тела появляется большая опухоль, которая, если ее не лечить, синеет, гноится, и человек может даже умереть от нее. Знахарь произносит нижеследующие наговоры на какой-нибудь жир, чаще всего свиной, один раз плюет на него, потом этим жиром мажут опухоль и какой-нибудь тканью перевязывают.
Наговоры:

Пĕсмĕлле, амин, Турă,
çил сулăмĕпе пулат-и,
авалхи туни тытнипе пулат-и,
çĕр çулăмĕпе-и,
шывпа-и,
вилĕпе-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Эс шелле.
Епле синкерпе, йывăр сăмахпа каят-и,
кураймасăр сулса тивертнĕ пулсан та,
хĕвел тухăçпе-и,
хĕвел анăçпе-и,
каçхи сывлăмпа-и,
ĕçленĕ ĕçпе-и,
выртнă вырăнпа-и,
пăхнă куçпа-и,
калаçнă чĕлхепе-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
шелле, хăтар.
Турран ырлăх,
этемрен сиплĕх.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тархасшăн, шелле.
Усалне тỹснине çавăр,
ырлăхне пар.
Çитмĕл те çичĕ тĕнче хĕрринчен,
тур урхамахпала килнĕ.
Пуçне ытса тăрат,
кутăн çавăрăнса тухса каят.
Турран меслет, ырлăх çитсен,
тỹлеме чирĕ те çавăн пек çавăрăнса тухса кайтăр.
Çитмĕл те çичĕ çеçен хирте хăрăк шăмă,
çав тĕпренсе, саланса каят.
Тỹлеме чирĕ те çавăн пек саланса
тухса кайтăр.
Çитмĕл те çичĕ çеçенхир варринче
вырăс çăпати ỹпне пăрахнă,
çавă çĕрсе саланса кайнă,
тỹлеме чирĕ те çавăн пек саланса
тухса кайтăр.
Вĕçен кайăк çỹлте çаврăнса каят,
çунатне сарăлса çỹрет,
Турран меслет, сехет, ырлăх
çавăн пек çаврăнтăр.
Турамăш, амин,
ху çуратнă чуна хăтар.
Турамăш, анкĕл,
эп пĕлнине каларăм,
Турран меслет, сехет пултăр.
Эп итлерĕм кăмăлпа,
Турă эс те ырлăх çавăр, амин.

Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Случается ли это от насыла (порчи) по ветру,
Случается ли это от соприкосновения
с древними колдовскими чарами,
То ли от насыла (порчи) через землю,
То ли через воду,
То ли через покойника,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Ты сжалься.
Как с недугами, тяжелыми словами уходит ли,
Если и наслана порча из-за ненависти
На восходе ли солнца,
На закате ли солнца,
По вечерней ли росе,
На рабочем ли месте,
На лежачем ли месте,
От глаза ли зрячего,
От языка ли говорящего,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Сжалься, избавь.
От Бога благополучие,
От человека исцеление.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалуйста, сжалься,
Перенесенное зло отверни,
Дай благополучия.
Из окраин семидесяти семи миров
Приехал на гнедом аргамаке.
Стоит мотая головою,
Повернется обратно и уходит восвояси.
Когда снизойдут от Бога всположение и благополучие,
То болезнь тỹлеме пусть также уходит восвояси.
В семидесяти семи степях сухая кость,
Она крошится и рассыпается,
И болезнь тỹлеме пусть уходит, также рассыпаясь.
В середине семидесяти семи степей
Русская лапоть выброшена и лежит ничком,
Она вся перепрела и рассыпалась,
И болезнь тỹлеме пусть уходит, так же рассыпаясь.
Птица, кружась, в вышине пролетает,
Распустив крылья, возвращается,
От Бога вспоможение, урочный час, благополучие
Пусть также возвернутся.
Матерь Божия, аминь,
Рожденную тобой душу избавь.
Матерь Божия, ангел,
Что знаю, то я высказал,
От Бога вспоможение, урочный час да будет.
Я выслушал со всем сердцем,
Боже, и ты возверни благополучие, аминь.

(Çĕн Улхаш).

(ĂНШĂРТ)

Ăншăрт - это порча гневом, возникающая особым способом болезнь. С человеком, проходившим мимо ссорящихся людей, легко может случиться так, что их ярость и гневные слова пристают к нему и их проклятья делают его больным. Гнев ссорящихся может повредить и им самим, но, по чувашским народным поверьям, чаще всего случается, что их гнев переходит на третьего, совершенно невинного человека.
Возникшую таким образом болезнь и называют ăншăрт (порча от гнева), ăншăртлă хаяр (зло порчи гневом) или просто хаяр (зло), иногда çул хаярĕ (зло дороги) или çỹренĕ çул хаярĕ (зло пройденной дороги), так как бывает, что и в пути наносится вред человеку. О человеке, пораженном гневом, говорят, что хирĕç вăрăннă (ударило ссорой) или ăншăрт ỹкнĕ (гнев напал).
Сама болезнь в большинстве случаев проявляется в сильной головной боли, но как увидим в нижеследующих наговорах, ăншăрт и сам по себе и в своих проявлениях может быть самым разнообразным, и, бывает, знахарь причину и других болезней тоже видит в ăншăрт же, то есть считает, что болезнь идет от гнева ссорящихся.
1. Знахарь лечит ăншăрт таким образом, что в руки берет 9, 11, 40, 41 или 77 кусочков хлеба и в зависимости от состояния больного этими кусочками во время произношения наговоров сорок или сорок один раз обводит голову больного, потом в ы б р а с ы в а е т и х п о в е т р у. Эти же наговоры потом произносит на небольшое количество водки (либо на масло, воду или мед), дует (плюет), а водку дает выпить больному.
Наговоры:

Пĕсмĕлле, амин, Турă,
Ăнтăхат, Тур умĕнче калаçат,
вăрçат,
панă укçа çинче
илнĕ çĕр çинче.
Вăл памастăп тесе вăрçат,
унăн вăрçи мана чирлеттерет.
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
сантан та ырлăх пултăр,
Пĕсмĕлле, амин, Турамăш,
ху çуратнă чуна,
тархасшăн, эс те хăтар,
эсĕ те сыхла,
эпĕ те хăтăлам,
Пĕсмĕлле, амин, Турă.
сантан та сехет,
этемрен те сиплĕх, амин.

Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Клянется, держит словом перед Богом,
Спорит на занятых деньгах,
На покупной земле.
Он отказывается вернуть, ругается,
Его ругань наводит на меня болезнь.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
От тебя да снизойдет благополучие.
Пĕсмĕлле, аминь, Матерь Божия,
Порожденную тобой душу,
Пожалуйста, и ты избавь,
И ты остерегай,
Да и я пусть избавлюсь.
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
От тебя да урочный час,
От человека да исцеление, аминь.

(Çĕн Улхаш).

2. Другой вариант:

Пĕсмĕлле, амин, Турă,
ху çуратнă чуна шелле.
Эпĕ те итлетĕп.
Мĕнпе (или мĕмпе) калаçнă пулĕ,
киле-çурта кисе кĕн-и,
хĕне хирĕç пулн-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турă,
тырăпа калаçн-и,
çĕрпе калаçн-и,
укçапа калаçн-и,
выльăхпа калаçн-и,
панă-илнипе калаçн-и,
кутăн тăрсан калаçн-и,
тĕрĕсрен калаçн-и,
пăричак çинĕ çын калаçн-и,
турăлă çын калаçн-и,
мишер калаçн-и,
уйăхне-хĕвелне пăхса калаçн-и,
ирхи сывлăмпа калаçн-и,
хĕвел тухăçпе калаçн-и,
утнă утăмпа калаçн-и,
çинĕ çимепе калаçн-и,
Пĕсмĕлле, амин, Турамăш,
пĕлни пулĕ, пĕлменни пулĕ,
хăвăнне ху çуратнă чунăнне каçар,
меслет çавăр,
сехет çавăр.
Ăçтан пулсан та,
эп те итлерĕм, эс те каçар, амин.

Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Пожалей порожденную тобою душу,
И я слушаюсь.
Видно, вышел спор о чем-то,
Зашел ли в дом,
Попался ли навстречу беде,
Пĕсмĕлле, аминь, Боже,
Поспорил ли о хлебах,
Поспорил ли о земле,
Поспорил ли о деньгах,
Поспорил ли о скоте,
Поспорил ли о долгах,
Поспорил ли из-за отказа,
Поспорил ли по правде,
Поспорил ли присягнувший,
Поспорил ли божественный человек,
Поспорил ли мишар,
Поспорил ли глядя на луну и солнце,
Поспорил ли на утренней росе,
Поспорил ли по восходу солнца,
Поспорил ли о путях-дорогах,
Поспорил ли о еде и яствах,
Пĕсмĕлле, аминь, Матерь Божия,
Может случиться по ведению,
Может случиться по неведению,
Прости (прегрешения) своей,
порожденной тобой души,
Подверни способ (исцеления),
Подверни урочный час
Откуда бы ни было.
И я послушался, и ты помилуй, аминь.

(Çĕн Улхаш).

Источник: форум ОГМ
Вернуться к началу Перейти вниз
 
Чувашская магия
Вернуться к началу 
Страница 1 из 1
 Похожие темы
-
» Магия
» Магия
» Еда и магия
» Магия вне ОГМ
» Магия цвета

Права доступа к этому форуму:Вы не можете отвечать на сообщения
обучение работе с таро - форум Всеведа :: Всеведа :: МИР МАГИИ-
Перейти: